Gameru Android app
2266    7

The Elder Scrolls V: Skyrim – Dragonborn, дата релиза локализации

Российский издатель, компания 1С-СофтКлаб, объявил дату релиза русской версии дополнения Dragonborn для ролевой саги The Elder Scrolls V: Skyrim. Ждать осталось совсем немного – игра поступит в продажу 5 апреля полностью на русском языке.
The Elder Scrolls V: Skyrim – Dragonborn позволит героям посетить остров Солстейм, расположенный у берегов Морровинда. Новые города и подземелья, разнообразные задания и увлекательные приключения ждут в покуда неизведанных землях.
На покрытых пеплом равнинах и в ледяных лабиринтах Солстейма развернется битва с могущественным противником – первым Драконорожденным.


21 марта 2013 на форуме
pity.gif 1ass, чтоб вас. остров же Солтсхейм был, в морровинде в их же 1с-аккеловском переводе, да и в оригинале остров называется solstheim.
то у них в морровинде были хаджиты, в обливионе хаджиты, а в голд издание обливиона ВНЕЗАПНО стали каджиты. то вот остров название сменил. у них там вообще редактор есть? куда он смотрит?
21 марта 2013 на форуме
Русские локализаторы - это приговор. Повальная лень и халатность в работе с миром игры.
Вот отсюда и дейдра вместо даэдра, каджиты вместо хаджитов.... И качество переводов
зачастую уступает фанатским, самопальным, и абсолютно бесплатным переводам. А уж
разницу в выходе перевода и упоминать не стоит.
21 марта 2013 на форуме
вот поэтому я ратую за пиратство, дадут дуба самые жадные и ленивые мастодонты, дав дорогу новым видам дистрибьюции (сначала опробуй, а потом заплати столько сколько считаешь нужным) и новым компаниям разработчикам/переводчикам(те же зоги, например, или толма4 тим).
эдакий кикстартер, только кикфиниш: заплатил до 15 долларов - получи цифровую версию, 20-30 - джевел, 30-40 - двдбокс с медалькой или брелком, ну и т.д., заплати 1000$ - получишь личную рабыню, с которой будешь проходить кооп, так же в комплекте идут различные солюшены, гайды, которые личная рабыня будет читать игроку вслух*) а сэкономить на рекламе можно по средством сарафанного радио 21го века - торрентам*)
21 марта 2013 на форуме
Цитата(fen1x @ 21.03.2013, 16:08)
... Ждать осталось совсем немного ...


http://steamcommunity.com/sharedfiles/file...s/?id=126551613
Цитата(stratosultra @ 21.03.2013, 18:22)
Русские локализаторы - это приговор. Повальная лень и халатность в работе с миром игры.

Не все так просто как кажется на первый взгляд, оказывается не все можно переводить как надо и правильно, как бы тут не было то же, что и с "Возмездием" который на самом деле "Путь во тьму", кто знает какие условия им выдвинули wink_old.gif.
21 марта 2013 на форуме
Ну да, конечно.
После того, как попробовал русскую локализацию Borderlands 2, я попросту выпал в космос.
Это надо же так переводить. Я им накатал нормальные варианты на аг, где они тусуются. Они
там еще со мной спорить пытались, а потом в личку отписались, мол, что думаешь по поводу этого,
того слова biggrin.gif Ну я помог, я то английский знаю. В итоге без понятия, фиксили они перевод или нет,
я только два дня с этим мусором поиграл и откатил на английский. Они наверное, вообще не в курсе,
что игру нужно не тупо перевести , а адаптировать.
С драгонборном ситуация вообще нонсенс, они там сидели и выпрашивали у игроков, как там
в морровинде переводился тот или иной предмет. То есть лень даже поставить игру, и через редактор
посмотреть и пробить весь перевод. Халявщики.
22 марта 2013 на форуме
Цитата
вот поэтому я ратую за пиратство

При чем тут локализация и пиратство? Я купил дополнение в Стиме и поставил фанатский перевод. И как это вяжется с пиратством?


Также читайте