«Call of Juarez: Узы крови»: братья Маккол говорят по-русски
Фирма 1С опубликовала видеоролик русской PC-версии боевика Call of Juarez: Узы крови (оригинальное название — Call of Juarez: Bound in Blood), выход которой запланирован на 2009 год. Приквел к знаменитому шутеру в стиле вестерн Call of Juarez разработан польской студией Techland и выпущен за рубежом компанией Ubisoft Entertainment. Видео, демонстрирующее фрагмент из игры, дает возможность убедиться в том, что ее главные герои — братья Маккол — не только мастерски владеют оружием, но и великолепно изъясняются на русском языке.
Кошмарная озвучка. За 35-40-летнего Рэя говорит 65-летний дедушка, о Боги, какая дрянь.
Да и перевод уже судя по ролику - дрянь. В оригинале Рэй спрашивает - "Ну как, сработаем по-тихому?", и это вроде как смешно, ибо всем ясно, что по-тихому не получится. А тут Рэй предлагает - "Давай сделаем всё по-тихому". Весь юмор, пусть и тонкий, смывает волной лоКАЛизации.
Вот я не знаю что хуже: "профессиональные переводчики" из штата программистов или театралы на озвучке - патетика, интонации и эти задравшие чёткие окончания, заточенные под акустику больших залов? Кого не дай им озвучить - на выходе получается фэнтезийный маг.
Да и перевод уже судя по ролику - дрянь. В оригинале Рэй спрашивает - "Ну как, сработаем по-тихому?", и это вроде как смешно, ибо всем ясно, что по-тихому не получится. А тут Рэй предлагает - "Давай сделаем всё по-тихому". Весь юмор, пусть и тонкий, смывает волной лоКАЛизации.