Перевод Lost Alpha, Translate Lost Alpha |
Здравствуйте, гость ( Авторизация | Регистрация )
Перевод Lost Alpha, Translate Lost Alpha |
06.04.2014, 17:36
Сообщение
#1
|
|
Игровой Эксперт Репутация: 394 Группа: Участник Сообщений: 2214 Награды: 3 Регистрация: 21.02.2009 |
Предупреждаю сразу, внизу будут куски текста из миссий, так что внимание
,,спойлеры!,, Итак, то что есть в утекшей версии, явно не полное. Что-то уже на русском, что-то на английском, но не суть. Загвоздка в том, что тексту не хватает ламповости и уникальности. Например, из всего сленгового оборота английского языка используется только ,,Damn,, и очень часто. После недолгого ковыряния в текстах, пришел к выводу что надо не только переводить, но и дорабатывать, а что-то и вовсе дописывать. Хотелось бы узнать мнение касательно этих примеров. №1, в описании в КПК спецназовец. Хорошо вооружен и опасен. Подробная информация не доступна. А почему бы не расписать в данном случае, какая экипировка присуща данному персонажу и какие функции он выполняет. Спецназовцы. Хорошо подготовленные и тренированные бойцы. На вооружение имеют ,,itemnames,, и представляют собой значительную угрозу. Работают в группах по несколько человек. Как правило выполняют важные оперативные задания на всей территории Зоны, и со сталкерами, как правило, общаются посредством ,,пуля в голову и до свидания,, №2 Диалоги, доработка. Чуть больше жизни. Оригинал ->Hi Strelok, I am captain Macarov, finally I can put a face to a name. Dudaev already informed me about the goal of your mission. His friends are my friends too, and after how you have helped us, I guess I can trust you. We are not sure how many monolith troops are nearby and we already lost our snipers. Are you capable of driving this btr? -------------------- ->>Of course, cars, bikes, btrs, all the same right?... ------------------ ->..Yeah...good, good.. at least you've had some driving experience... Lieutenant, you come with us, your guys can stay here and rest a bit. Ok strelok, we are ready when you are, climb in and we can start this operation. ------------- -->Ok, lets go И перевод -> Здравствуй, Стрелок. Я, - капитан Макаров, наконец то я могу представиться лично. Дудаев уже посвятил меня в цели твоих поисков. Его друзья, - мои друзья, и после того, что ты сделал для нас, думаю, я вполне могу тебе доверять. Мы не совсем уверены, какое количество фанатиков из Монолита поблизости, да и снайперов наших мы потеряли. БТР водить сможешь? -------------- --> Не вопрос, машины, мотоциклы, БТРы, Какая разница, я прав? … ----------- ->..Мда...ну хорошо, хорошо…ну, по крайней мере, педали газа с тормозом не путаешь. Лейтенант, ты пойдешь с нами, остальные могут остаться и отдохнуть немного. Так Стрелок, отправляемся по твоей готовности, забирайся в БТР и начнем операцию. --------- -->Вперед и с песней. № 3. А здесь один и тот же квест выдают разные стороны ->Вполне серьезно говорит, походу долг Good job stalker, I knew I could count on you. I need help with one more thing please. I sent out a recon group to find the entrance to the underground here, but they never returned. Please can you try and find them and see if they were successful? И перевод -> Отличная работа, сталкер, я знал, что могу положиться на тебя. Но мне нужна помощь в еще одном деле. Я послал группу разведки, чтобы найти вход в подземелье, но группа не вернулась. Не мог ли ты найти ребят и узнать, удалось ли им выполнить задание? А здесь немного ветренно, походу свобода ->Hey man. Wow, crazy battle that was. I saw you in action and i was impressed! I need help with something please. I sent out a recon group to find the entrance to the underground here, but they never returned. Please can you try and find them and see if they were successful? И перевод ->Здорово, мужик. Ну и заварушка-пострелушка здесь, мама не горюй. Я видел тебя в бою и я, надо сказать, впечатлен! Мне нужна помощь в одном деле. Я послал парней на разведку, найти вход в подземелье, но они не вернулись. Можешь глянуть, что там и как? ------- В оригинале разные только входная часть, я же пошел дальше, разнообразив весь текст. Как видите, о знатоки английского, отличия есть. Положительные ли, отрицательные ли? Тем не менее, для себя я перевод сделаю в любом случае. С радостью выслушаю всех инглиш-адептов, бойцов с ветряными мельницами, защитников справедливости и человечества, разработчиков самого мода,билданутых школьников и прочих обитателей Gameru. -------------------- Текстовый перевод Lost Alpha http://www.gameru.net/forum/index.php?act=...ost&id=3429 http://www.gameru.net/forum/index.php?act=...ost&id=3429 На самом деле дураков на свете не так уж и много, но они так удачно расставлены, что попадаются на каждом шагу... |
 
|
|
30.04.2014, 14:35
Сообщение
#201
|
|
Игровой Эксперт Репутация: 394 Группа: Участник Сообщений: 2214 Награды: 3 Регистрация: 21.02.2009 |
Как жалко, что переводчик абсолютно бессилен в грамматике. Как жалко что не читаешь тему! Пре-альфа беты перевода лост альфы Что есть - Переведено всё, кроме диалогов квестов Что нужно знать - Работоспособность не проверена, потому что лост альфа на ХР не идёт. А у меня она. - Ашипки есть, были и будут. - Меню плеера и игрушек не завезли пока. Что дальше? - Сообщайте обо всех ошибках, недопустимых речевых оборотах, недостачи буквы ,,В,, и переизбыток запятых(,,,,,,), и прочих ужасающих разум несправедливостей. - Перевод диалогов займет больше времени, чего только стоит адаптировать шутки с английского на русский! Это вам не пальцем об асфальт! Это для кого писал? А? Чукча, -писатель, чукча не читатель. -------------------- Текстовый перевод Lost Alpha http://www.gameru.net/forum/index.php?act=...ost&id=3429 http://www.gameru.net/forum/index.php?act=...ost&id=3429 На самом деле дураков на свете не так уж и много, но они так удачно расставлены, что попадаются на каждом шагу... |
 
|
|
|
|
30.04.2014, 14:46
Сообщение
#202
|
|
Опытный Игрок Репутация: -4 Группа: Забанен Сообщений: 57 Регистрация: 02.04.2014 |
|
 
|
|
30.04.2014, 14:48
Сообщение
#203
|
|
Игровой Эксперт Репутация: 394 Группа: Участник Сообщений: 2214 Награды: 3 Регистрация: 21.02.2009 |
text\rus\string_table_tasks_yantar.xml:98 Спасибо, виновник найден. Работает, по крайней мере у меня. [attachment=3380:Alpha__B..._G_fixed.zip] Забыл скобки поставить? <text><Найди проволоку для ученых/text> Да! >< --> Х( Прям как в Войне миров. Одна бактерия может уничтожить целый вид. Сообщение отредактировал stratosultra - 30.04.2014, 14:50 -------------------- Текстовый перевод Lost Alpha http://www.gameru.net/forum/index.php?act=...ost&id=3429 http://www.gameru.net/forum/index.php?act=...ost&id=3429 На самом деле дураков на свете не так уж и много, но они так удачно расставлены, что попадаются на каждом шагу... |
 
|
|
30.04.2014, 14:49
Сообщение
#204
|
|
Игровое Воплощение Репутация: 394 Группа: Участник Сообщений: 4791 Награды: 4 Регистрация: 27.04.2011 |
stratosultra,
может в ЛА релиз переедешь? Со ссылкой в шапке и все такое. Там уже все готово |
 
|
|
30.04.2014, 14:57
Сообщение
#205
|
|
Игровой Эксперт Репутация: 394 Группа: Участник Сообщений: 2214 Награды: 3 Регистрация: 21.02.2009 |
stratosultra, может в ЛА релиз переедешь? Со ссылкой в шапке и все такое. Там уже все готово Еще диалоги квестов\генерируемых квестов\КПК квестов переводить. Кому надо и тут найдут. Также необходимо фиксить текст под игровую ситуацию, под тем же Switcher может скрываться десятки слов, от настенного выключателя до рубильников. Вообщем, вся реле-семейка! -------------------- Текстовый перевод Lost Alpha http://www.gameru.net/forum/index.php?act=...ost&id=3429 http://www.gameru.net/forum/index.php?act=...ost&id=3429 На самом деле дураков на свете не так уж и много, но они так удачно расставлены, что попадаются на каждом шагу... |
 
|
|
30.04.2014, 15:00
Сообщение
#206
|
|
Опытный Игрок Репутация: -4 Группа: Забанен Сообщений: 57 Регистрация: 02.04.2014 |
stratosultra, может в ЛА релиз переедешь? Со ссылкой в шапке и все такое. Там уже все готово Еще диалоги квестов\генерируемых квестов\КПК квестов переводить. Кому надо и тут найдут. Также необходимо фиксить текст под игровую ситуацию, под тем же Switcher может скрываться десятки слов, от настенного выключателя до рубильников. Вообщем, вся реле-семейка! QTranslate. Он онлайн - 6 сервисов. Бывает довольно хорошо переводит. Это в том случае, если англ. текст написан правильно. |
 
|
|
30.04.2014, 15:06
Сообщение
#207
|
|
Игровой Эксперт Репутация: 394 Группа: Участник Сообщений: 2214 Награды: 3 Регистрация: 21.02.2009 |
QTranslate. Он онлайн - 6 сервисов. Бывает довольно хорошо переводит. Это в том случае, если англ. текст написан правильно. Turn off switcher! И гадай что там Я лично классических выключателей в оригинале не помню. Одни рубильники вроде были. Онлайн-переводчики фигня. Загони туда любое мало-мальски сложное предложение и на выходе ты получишь такого франкенштейна, что волосы дыбом. Максимум программ переводчиков, - одиночные слова. Правда, даже здесь бывают косяки. Сообщение отредактировал stratosultra - 30.04.2014, 15:10 -------------------- Текстовый перевод Lost Alpha http://www.gameru.net/forum/index.php?act=...ost&id=3429 http://www.gameru.net/forum/index.php?act=...ost&id=3429 На самом деле дураков на свете не так уж и много, но они так удачно расставлены, что попадаются на каждом шагу... |
 
|
|
30.04.2014, 15:35
Сообщение
#208
|
|
Игрок Репутация: 0 Группа: Участник Сообщений: 32 Награды: 1 Регистрация: 07.04.2014 |
я бы первым делом закинул из ориг папки Rus файл string_table_merger.xml может я что то не правильно понимаю.. папка эта находиться в LA?если так то куда этот фаил кинуть нужно? я бы первым делом закинул из ориг папки Rus файл string_table_merger.xml может я что то не правильно понимаю.. папка эта находиться в LA?если так то куда этот фаил кинуть нужно? разобрался )))вопрос закрыт Сообщение отредактировал vinnter2012 - 30.04.2014, 15:21 |
 
|
|
30.04.2014, 15:47
Сообщение
#209
|
|
Опытный Игрок Репутация: 5 Группа: Участник Сообщений: 66 Награды: 2 Регистрация: 05.04.2014 |
Цитата И сказать то нечего. Если вы не алкаш, то вам понравится. Радиацию не выводит, но восстанавливает запас жизненных сил и
|
 
|
|
30.04.2014, 16:07
Сообщение
#210
|
|
Игровой Эксперт Репутация: 394 Группа: Участник Сообщений: 2214 Награды: 3 Регистрация: 21.02.2009 |
Цитата И сказать то нечего. Если вы не алкаш, то вам понравится. Радиацию не выводит, но восстанавливает запас жизненных сил и Утоляет выправил. Жажды в игре нет, есть только параметр голод. Вот текст в оригинале. It won't reduce radiation, but will restore your stamina, health, and reduce hunger much more than any vodka. -------------------- Текстовый перевод Lost Alpha http://www.gameru.net/forum/index.php?act=...ost&id=3429 http://www.gameru.net/forum/index.php?act=...ost&id=3429 На самом деле дураков на свете не так уж и много, но они так удачно расставлены, что попадаются на каждом шагу... |
 
|
|
30.04.2014, 16:11
Сообщение
#211
|
|
Игрок Репутация: 2 Группа: Участник Сообщений: 40 Награды: 1 Регистрация: 27.04.2014 |
stratosultra спасибо за преальфу-бету-гамму..)) ждем омегу..))
Сообщение отредактировал Паладин - 30.04.2014, 16:12 |
 
|
|
30.04.2014, 16:16
Сообщение
#212
|
|
Игровой Эксперт Репутация: 394 Группа: Участник Сообщений: 2214 Награды: 3 Регистрация: 21.02.2009 |
stratosultra спасибо за преальфу-бету-гамму..)) ждем омегу..)) Не, будет Full HD Ultra Clear Cosmic edition -------------------- Текстовый перевод Lost Alpha http://www.gameru.net/forum/index.php?act=...ost&id=3429 http://www.gameru.net/forum/index.php?act=...ost&id=3429 На самом деле дураков на свете не так уж и много, но они так удачно расставлены, что попадаются на каждом шагу... |
 
|
|
30.04.2014, 16:29
Сообщение
#213
|
|
Опытный Игрок Репутация: 5 Группа: Участник Сообщений: 66 Награды: 2 Регистрация: 05.04.2014 |
Жажды в игре нет, есть только параметр голод. Вот текст в оригинале. Я конечно спорить не буду, но в игре употребление жидкости восстанавливает параметр и как то логично же, что если ешь - утоляешь голод, пьёшь - утоляешь жажду. Но это всё моё ИМХО.
It won't reduce radiation, but will restore your stamina, health, and reduce hunger much more than any vodka. Сообщение отредактировал nik1967 - 30.04.2014, 16:31 |
 
|
|
30.04.2014, 16:35
Сообщение
#214
|
|
Игровое Воплощение Репутация: 394 Группа: Участник Сообщений: 4791 Награды: 4 Регистрация: 27.04.2011 |
Цитата [mineral_water]:food_base,vodka_a ... eat_satiety = -0.0001 eat_power = 0.0001 Уровень голода минеральная вода точно меняет А жажду возможно где-то в скриптах. |
 
|
|
30.04.2014, 20:23
Сообщение
#215
|
|
Игрок Репутация: 2 Группа: Участник Сообщений: 40 Награды: 1 Регистрация: 27.04.2014 |
Гипотетически это логично.. попил и есть не так хочется..
Ultra Clear Cosmic edition, нее.. это не наш метод..у нас наиболее подходящий перевод.. под прицелом обсчества..)) иначе запинаем до боли в мочевом пузыре..)) во что это выльется.. даже предполагать не хочется..)) Сообщение отредактировал Паладин - 30.04.2014, 21:05 |
 
|
|
30.04.2014, 22:40
Сообщение
#216
|
|
Новичок Репутация: 0 Группа: Участник Сообщений: 4 Регистрация: 30.04.2014 |
Народ, просветите, плиз, что еще не переведено) Хочу помочь, с английским и грамматикой у меня нормально. Ускорим процесс перевода, товарищи!
|
 
|
|
30.04.2014, 22:44
Сообщение
#217
|
|
Игровое Воплощение Репутация: 394 Группа: Участник Сообщений: 4791 Награды: 4 Регистрация: 27.04.2011 |
Народ, просветите, плиз, что еще не переведено) Хочу помочь, с английским и грамматикой у меня нормально. Ускорим процесс перевода, товарищи! Качаешь архив отсюда http://www.gameru.net/forum/index.php?show...t&p=1461439 Смотришь, что не переведено |
 
|
|
01.05.2014, 05:40
Сообщение
#218
|
|
Игровой Эксперт Репутация: 394 Группа: Участник Сообщений: 2214 Награды: 3 Регистрация: 21.02.2009 |
Прохожу игру, дошёл до Агропрома, правлю все косячки, что вижу.
Убрал лишние запятые в шести описаниях. Исправил недостачу в описании пиво ,,Припять,, Поправил одного барыгу на торгаша, нормальный мужик оказался! Добавил эпиграф в книге стрелка, который разработчики забыли написать! Эпиграф должен был давать наводку на расположение тайника с флэшкой стрелка. ,,Я лежал на больничной койке, окруженный тьмой, готовый сдаться, уйти, но в последний момент мне хватило сил поднять голову вверх и обрести надежду, увидеть свет даже сквозь поломанные и изогнутые прутья своей судьбы,, -------------------- Текстовый перевод Lost Alpha http://www.gameru.net/forum/index.php?act=...ost&id=3429 http://www.gameru.net/forum/index.php?act=...ost&id=3429 На самом деле дураков на свете не так уж и много, но они так удачно расставлены, что попадаются на каждом шагу... |
 
|
|
01.05.2014, 06:39
Сообщение
#219
|
|
Почти Игроман Репутация: 21 Группа: Участник Сообщений: 645 Награды: 2 Регистрация: 07.07.2012 |
Отлично! Теперь всё заработало!
-------------------- Не обращай внимания, у он вообще аватарки постоянно ворует)))
|
 
|
|
01.05.2014, 07:52
Сообщение
#220
|
|
Игрок Репутация: 2 Группа: Участник Сообщений: 40 Награды: 1 Регистрация: 27.04.2014 |
А может кто нибудь скинуть архив с файлами озвучки Сидоровича из оригинального ТЧ?
Сообщение отредактировал Паладин - 01.05.2014, 07:53 |
 
|
|
Текстовая версия | Сейчас: 12.06.2024, 18:51 |