Помощь - Поиск - Пользователи - Календарь
Полная версия этой страницы: Локализация vs. Оригинал
GAMEINATOR forums > Общие разделы > Вокруг игр
Boogeyman
Собственно, сабж. smile.gif
Прошу аргументировать ответы.
Grimnebulin
Всегда, если есть такая возможность, выбираю локализованную версию. Ну а если нет - тут выбор зависит от игры и от пиратской русификации. Поскольку предпочитаю RPG или квесты, в которых, как известно, диалоги очень важны, стараюсь найти пиратскую версию с хорошим, качественным переводом. Ну а если играю в игру жанра action (последняя такая была Jedi Academy больше года назад) - то тут выбор очевиден: оригинальная версия. Текста не так много, он ясен как день и нет смысла портить себе удовольствие, читая пиратские перлы. Кстати, замечу, что владею английским на достаточном уровне для свободной игры на нем и в RPG, просто не хочется напрягаться. А следовало бы: это полезно, не напрягаться, а играть на английском. rolleyes.gif
-=LeKtoR=-
GhostDog,
Согласен

Вот Silent Hill брал с оригинальным переводом,так как на русском нихрена не понятно.....
Boogeyman
Всегда стараюсь брать локализированную версию, но иногда приходится посидеть и на оригинале.
jnjey
По мне, Оригинал лучше. На многих локализированных версиях полно ошибок, перевод ужасный, часто просто глючит по страшному. Хотя, локализированная версия переведена на русский, даже если ужасно.
Midian
Выбираю локализацию т.к. качественно и дёшево.
Цитата
Поскольку предпочитаю RPG или квесты, в которых, как известно, диалоги очень важны, стараюсь найти пиратскую версию с хорошим, качественным переводом

Да, предпочитаю тоже рпг и у мнея такая же проблема,да ещё бывает и так, что пиратки так глючат, что игру пройти ваще не возможно.
У меня вот был такой казус с Морровиндом. В самом начале мне Кай Касадес просто не дал квеста, который необходим для продвижения по главной сюжетной линии sad.gif
sp.nd
Оригинал (с пиратки 2-в-1 smile.gif)... С английским вроде как разберусь, зато не будет проблем с последующими патчами... Тем более нормальных переводов не так уж и много выходит. Из переводов дома лишь "Агония власти". А вот Ил-2 на русском, но всё равно пойдёт в стопку "оригиналы" smile.gif
XYZ
делаю просто.ставлю локализированную версию,хотя бы потому,что это всегда удобней.если устраивает,то оставляю.если нет - соответственно ставлю оригинал.
herrberger
Предпочитаю оригинал во всём.Ибо сделать озвучку лучше чем в оригинале не получится. И при локализации много теряется из за особенностей языка.
Но исключения конечно бывают smile.gif
И есть ещё одна проблема - у нас практически не продают оригинальных лицензионых версий в jewel. А потому коль хочется купить лицензию чаще свего волей не волей приходится браьт локализацию ( локализаторы в отличие от пиратов не оставляют нам выбор языка).
AtresTin
Сейчас пират совсем офигели!Начали выпускать игры со всякими Deamon(короче с виртуалками) без них никак!(представте 4 гига виртуалить)Перевод хромает не то что на 1 ногу, а на все 5 (=)))) .
Поэтому лучше я потрачу на Лицензию чем на пиратку.

п.с. причем это не конец "пиратцких" проколов!
Для просмотра полной версии этой страницы, пожалуйста, пройдите по ссылке.
Форум IP.Board © 2001-2024 IPS, Inc.