Тема для обсуждения перевода LA (как текста, так и озвучки). Обсуждаем, делаем, выкладываем.
Фанатский неофициальный перевод
Фанатский неофициальный перевод S.T.A.L.K.E.R. Lost Alpha.
Описание: Это фанатский неофициальный перевод сделанный различными людьми на добровольной основе, поэтому за возможные некорректные, неверные либо просто вырвиглазные варианты перевода ответственности никто не несет Но любой желающий может дополнить / исправить перевод в любой момент. В дальнейшем будет выпущен официальный перевод от разработчиков S.T.A.L.K.E.R. Lost Alpha. Этот перевод предназначен для тех кто хочет видеть в игре русский текст прямо сейчас и не хочет ждать. Данный перевод совместим с патчем 1.30013.
Установка: Папку gamedata скопировать с заменой в папку игры. Внимание! На всякий случай сделайте перед установкой резервную копию папки gamedata\config\text\rus
Как исправить / дополнить перевод? Любой желающий может исправить либо дополнить перевод. Для этого нужно перейти на страницу перевода, зарегистрироваться, и начать переводить К одному фрагменту могут быть несколько разных переводов. Для выявления лучшего из них - голосуйте, нажимая + и - рядом с каждым переводом, либо предложите свой вариант перевода. Особенно хочу обратить внимание на теги - полностью копируйте то что находится в колонке слева, не обрезая символы по краям.
Как скачать и установить перевод с notabenoid.com? - На странице файла перевода, сверху, на прогресс баре, нажимаете ссылку "Cкачать" - В открывшийся страницу справа выбираете "Скачать как .txt файл" - Меняете расширение на xml, удалив ".txt" - Открываете файл в Notepad++ (можно и в других редакторах, но в примере будет рассмотрен этот) - Меняете кодировку: Кодировки -> Преобразовать в ANSI - Из конца файла удаляете надпись:
- Сохраняете и помещаете файл в gamedata\config\text\rus - Запускаете игру и проверяете, если игра вылетает при загрузке - значит проблема в файле перевода. Наиболее распространенные проблемы:
Незакрытый тег (Правильно: <string><text>Текст</text></string>, неправильно: string><text>Текст/text></string). Пример вылета:
CODE
expression : false Function : CXml::Load File : xrXMLParser.cpp Line : 87 Description : XML file:text\rus\string_table_includes.xml value: errDescr:Error reading end tag.
Текст в неподходящем месте (Пример: <string><text>Текст</text></string> Текст)
Пустой символ (пробел) между тегами, где должен быть текст (Пример: <text> </text>)
Если в игре буквы отображаются кракозябрами, как на скриншоте, значит проблема с кодировкой, измените её на windows-1251
А что там переводить то? Все сюжетные диалоги и так на русском. Не преведены были описания, документы, побочные квесты. С тем, что уже выложили можно игру пройти спокойно.
Loki
01.05.2014, 20:16
Цитата(Mapper @ 01.05.2014, 20:01)
А что там переводить то? Все сюжетные диалоги и так на русском. Не преведены были описания, документы, побочные квесты. С тем, что уже выложили можно игру пройти спокойно.
Ну это с какой стороны смотреть. Если на: хоть как, хоть где, в любом виде, то да - можно хоть прямо сейчас запускать и играть. А вот если всё "правильно", грамотно, логически и няшно - то... тут работы ещё много
Цитата(stratosultra @ 01.05.2014, 17:31)
Есть версия новее, но очень много расхождений в изначальном тексте. То есть сам оригинал неверен. Туннель с вагонетками например на деле оказался самым блин настоящим железнодорожным туннелем. Пароли к базе монолита в диалогах различаются. Черный коршун в итоге Черный ястреб. У арахисового сняэка иконка сырка ,,Янтарь,, И ещё куча таких прелестей Полный хаос там, надо прибирать и чистить за разрабами... А я только до Тёмной Лощины дошёл.
NEXOR
01.05.2014, 20:46
Цитата(Mapper @ 01.05.2014, 16:37)
Да уже почти всё перевели, только в другой теме.
Тю, я думал тот перевод к слитому билду. Зачем тогда эту тему делать?
trucach
01.05.2014, 21:03
может кто выложить папку с текстами? а то пока возможности нет скачать. чтоб знать с чем иметь дело
andron123
02.05.2014, 15:34
Цитата(trucach @ 01.05.2014, 22:03)
может кто выложить папку с текстами? а то пока возможности нет скачать. чтоб знать с чем иметь дело
Bonus
02.05.2014, 16:52
andron123 Эмм... Это перевод диалогов?
andron123
02.05.2014, 16:57
Цитата(Bonus @ 02.05.2014, 17:52)
andron123 Эмм... Это перевод диалогов?
Нет, это папка с текстами которые нужно переводить.
trucach
02.05.2014, 19:08
начал свой перевод. нужен человек, который хорошо знаком с тематикой сталкера. подсказать некоторые вещи, что я уже забыл
vinc
02.05.2014, 19:21
Цитата(trucach @ 02.05.2014, 20:08)
начал свой перевод. нужен человек, который хорошо знаком с тематикой сталкера. подсказать некоторые вещи, что я уже забыл
да тут пол форума таких
RedMagic
02.05.2014, 19:23
Совмесный перевод S.T.A.L.K.E.R. Lost Alpha
Создал на notabenoid.com раздел с фанатским переводом S.T.A.L.K.E.R. Lost Alpha (загрузил туда xml из ...config\text\rus\). Так что кому нечего делать либо кто действительно хочет перевести LA - милости прошу на http://notabenoid.com/book/51258/ . Проект открыт для всех желающих, так что любой может переводить и обсуждать перевод. Заранее скажу что это будет скорее эксперимент, чтобы посмотреть, способно ли сталкер-комьюнити совместно работать или нет? PS: Русский текст оставил чтобы был понятен контекст. Английский текст разделил на блоки которые нужно переводить. Так что если видите начале большой блок русского текста - перематывайте дальше, там уже будет английский текст. Для добавления перевода нажимайте вот эту кнопочку: PSS: На всякий случай напомню что сохранять теги при переводе обязательно! Т.е. просто копируем оригинальный текст с тегами и переводим его.
vinc
03.05.2014, 00:51
STALKER2011x, там реально много можно понадёргать их оригинала ТЧ. Из готовых русских xml по idшникам.
Про водку Лохотрона порадовало)
andron123
03.05.2014, 01:17
Спасибо ребятам которые занимаются переводом, похоже что на вас одна надежда)
trucach
03.05.2014, 16:26
Цитата(STALKER2011x @ 02.05.2014, 21:23)
Совмесный перевод S.T.A.L.K.E.R. Lost Alpha
Создал на notabenoid.com раздел с фанатским переводом S.T.A.L.K.E.R. Lost Alpha (загрузил туда xml из ...config\text\rus\). Так что кому нечего делать либо кто действительно хочет перевести LA - милости прошу на http://notabenoid.com/book/51258/ . Проект открыт для всех желающих, так что любой может переводить и обсуждать перевод. Заранее скажу что это будет скорее эксперимент, чтобы посмотреть, способно ли сталкер-комьюнити совместно работать или нет? PS: Русский текст оставил чтобы был понятен контекст. Английский текст разделил на блоки которые нужно переводить. Так что если видите начале большой блок русского текста - перематывайте дальше, там уже будет английский текст. Для добавления перевода нажимайте вот эту кнопочку: PSS: На всякий случай напомню что сохранять теги при переводе обязательно! Т.е. просто копируем оригинальный текст с тегами и переводим его.
Посидел часа 2. можешь проверять
RedMagic
03.05.2014, 17:13
Цитата(trucach @ 03.05.2014, 15:26)
Цитата(STALKER2011x @ 02.05.2014, 21:23)
Совмесный перевод S.T.A.L.K.E.R. Lost Alpha
Создал на notabenoid.com раздел с фанатским переводом S.T.A.L.K.E.R. Lost Alpha (загрузил туда xml из ...config\text\rus\). Так что кому нечего делать либо кто действительно хочет перевести LA - милости прошу на http://notabenoid.com/book/51258/ . Проект открыт для всех желающих, так что любой может переводить и обсуждать перевод. Заранее скажу что это будет скорее эксперимент, чтобы посмотреть, способно ли сталкер-комьюнити совместно работать или нет? PS: Русский текст оставил чтобы был понятен контекст. Английский текст разделил на блоки которые нужно переводить. Так что если видите начале большой блок русского текста - перематывайте дальше, там уже будет английский текст. Для добавления перевода нажимайте вот эту кнопочку: PSS: На всякий случай напомню что сохранять теги при переводе обязательно! Т.е. просто копируем оригинальный текст с тегами и переводим его.
Посидел часа 2. можешь проверять
Да, вижу, ты второй в рейтинге переводчиков LA
Night_Hero
03.05.2014, 18:09
30 человек, за день на 30 с лишним процентов сделали работу. Нормально так. Правда, там много и уже переведённого было.
vinc
03.05.2014, 18:22
Цитата(Mapper @ 03.05.2014, 19:09)
30 человек, за день на 30 с лишним процентов сделали работу. Нормально так. Правда, там много и уже переведённого было.
ну так если поковырять xml из ТЧ тоже можнло много чего набрать от туда, только этим надо заниматься. думаю к среде сдюжим половину перевода.
RedMagic
03.05.2014, 18:37
Цитата(Mapper @ 03.05.2014, 17:09)
30 человек, за день на 30 с лишним процентов сделали работу. Нормально так.
На самом деле сделано гораздо больше, в файлах для перевода сохранен русский текст, чтобы было понятно в каком направлении переводить, поэтому переводчики его обычно пропускают и он не учитывается при расчете % перевода. Уже сейчас переведено где-то 50% всего текста LA. PS: Интересный факт, предполагалось что перевод будут делать люди из сталкерского сообщества, но оказалось перевод в основном сделали люди с notabenoid
Zapilivatell
03.05.2014, 18:41
Цитата(STALKER2011x @ 03.05.2014, 19:37)
Интересный факт, предполагалось что перевод будут делать люди из сталкерского сообщества, но оказалось перевод в основном сделали люди с notabenoid
Вообще-то подавляющее большинство людей с notabenoid и есть люди отсюда, т.е. из сталкерского сообщества.
RedMagic
03.05.2014, 18:47
Цитата(Zapilivatell @ 03.05.2014, 17:41)
Цитата(STALKER2011x @ 03.05.2014, 19:37)
Интересный факт, предполагалось что перевод будут делать люди из сталкерского сообщества, но оказалось перевод в основном сделали люди с notabenoid
Вообще-то подавляющее большинство людей с notabenoid и есть люди отсюда, т.е. из сталкерского сообщества.
Хм, проверил по дате регистрации - действительно. Просто ники у большинства не знакомые, вот я и подумал что они оттуда
trucach
03.05.2014, 18:57
STALKER2011x, после того как все переведем что будет? зип архив с готовым текстом?) ты один проверяешь?
RedMagic
03.05.2014, 19:03
Цитата(trucach @ 03.05.2014, 17:57)
STALKER2011x, после того как все переведем что будет? ты один проверяешь?
Да, один. Я вручную перепроверю каждый перевод, потом перенесу его в xml, проверю корректность тегов в xml (благо это будет автоматически, так что много времени не займет). Дальше вставлю это все в игру и проверю работает оно или нет (возможны проблемы с кодировками, символами, неподдерживаемыми переносами строк и т.д.). Потом исправлю все баги что вылезут (а они обязательно будут, я в этом уверен) и выложу перевод там и в этой теме (в шапке). PS: Плюс Open Sourse и им подобных проектов - прямо сейчас, не ждя пока я все перепроверю, любой человек может скачать перевод и использовать его в игре. Только после скачивания надо изменить расширение файла с txt на xml. Но я не уверен что это будет работать без проверки, так что лучше дождитесь пока я все перепроверю и соберу
Black
03.05.2014, 19:11
Хорошую идею придумали с переводом таким образом можно не только лост альфу перевести
RedMagic
03.05.2014, 19:17
Цитата(Black @ 03.05.2014, 18:11)
Хорошую идею придумали с переводом таким образом можно не только лост альфу перевести
Идею с нотабеноидом не я придумал, её раньше кто-то предлагал (каюсь, забыл кто ), я просто её реализовал
RedMagic
03.05.2014, 19:25
Кстати, пока я не добрался но важных файлов, как лучше обозначать PDA? - PDA - КПК - ПДА Как там в финалке ТЧ было? А то я уже не помню.
stratosultra
03.05.2014, 19:31
Цитата(STALKER2011x @ 03.05.2014, 19:25)
Кстати, пока я не добрался но важных файлов, как лучше обозначать PDA? - PDA - КПК - ПДА Как там в финалке ТЧ было? А то я уже не помню.
Карманный Персональный Компьютер - КПК.
Black
03.05.2014, 19:34
Цитата(STALKER2011x @ 03.05.2014, 20:25)
Кстати, пока я не добрался но важных файлов, как лучше обозначать PDA? - PDA - КПК - ПДА Как там в финалке ТЧ было? А то я уже не помню.
было КПК, пример: <text>Бонус за КПК</text> <text>Задание выполнил, вот КПК Тирана.</text>
Цитата(STALKER2011x @ 03.05.2014, 20:25)
Кстати, пока я не добрался но важных файлов, как лучше обозначать PDA?
можно PDA использовать. ПДА (от англ. PDA — Personal Digital Assistant) — персональный цифровой помощник.
Astalker375
03.05.2014, 19:43
Цитата(STALKER2011x @ 03.05.2014, 20:25)
Как там в финалке ТЧ было? А то я уже не помню.
Сидор точно говорил ПДА, как там в текстах было я не помню
Black
03.05.2014, 19:49
Цитата(Astalker375 @ 03.05.2014, 20:43)
Цитата(STALKER2011x @ 03.05.2014, 20:25)
Как там в финалке ТЧ было? А то я уже не помню.
Сидор точно говорил ПДА, как там в текстах было я не помню
из файлов игры:
<string id="escape_trader_jobs_611111111"> <text>Координаты и необходимую инфу я тебе закачаю на КПК. А если на словах объяснять, так пойдёшь на север через Свалку, а потом повернёшь на запад, и через пару километров выйдешь прямо к "Агропрому". На Свалке артефактов, кстати, как грибов после дождя, хотя фонит тоже по полной программе. Так что советую прикупить у меня антирада или водочки. А то будешь потом светиться вроде новогодней ёлки... хе-хе. Шутка юмора! Ну, удачи.</text> </string>
Scav
03.05.2014, 19:58
Цитата(Black @ 03.05.2014, 19:34)
Как там в финалке ТЧ было?
Самое смешное, что и так, и сяк было.
RedMagic
03.05.2014, 20:03
Цитата(Scav @ 03.05.2014, 18:58)
Цитата(Black @ 03.05.2014, 19:34)
Как там в финалке ТЧ было?
Самое смешное, что и так, и сяк было.
Ну раз так и было, значит пусть так и будет
Nod33eset
03.05.2014, 20:11
Начал заниматься вытаскиванием озвучки из Оригинальной игры, что сойдется скину. Если кому не сложно скиньте папки Sounds из различных билдов и работа пойдёт быстрее)
trucach
03.05.2014, 20:33
мне кажется те кто просто наблюдает может почитать перевод и оценить и указать на ошибки
Nod33eset
03.05.2014, 21:12
Из Оригинала удалось вытащить совсем немного( Не могу найти вступительную речь Сидора, не подскажите где лежит?
karavan150
03.05.2014, 21:21
Цитата(Nod33eset @ 03.05.2014, 22:12)
Из Оригинала удалось вытащить совсем немного( Не могу найти вступительную речь Сидора, не подскажите где лежит?
Сидор точно говорил ПДА, как там в текстах было я не помню
из файлов игры:
<string id="escape_trader_jobs_611111111"> <text>Координаты и необходимую инфу я тебе закачаю на КПК. А если на словах объяснять, так пойдёшь на север через Свалку, а потом повернёшь на запад, и через пару километров выйдешь прямо к "Агропрому". На Свалке артефактов, кстати, как грибов после дождя, хотя фонит тоже по полной программе. Так что советую прикупить у меня антирада или водочки. А то будешь потом светиться вроде новогодней ёлки... хе-хе. Шутка юмора! Ну, удачи.</text> </string>
В первую очередь, надо слушать озвучку ТЧ. Там текст другой. Во вторых, надо выкинуть лишнее из текста. Например: "Координаты и необходимую инфу я тебе закачаю на КПК. А если на словах объяснять, так пойдёшь на север через Свалку, а потом повернёшь на запад, и через пару километров выйдешь прямо к "Агропрому"." Заменить на: Координаты и необходимую инфу я тебе скину. А если на словах... Пойдёшь на север через Свалку, потом повернёшь на запад, и через пару километров выйдешь прямо к "Агропрому".
Nod33eset
03.05.2014, 21:26
karavan150, Имею ввиду В ЛА, где он говорит, что он Сидорович местный торговец и так далее
karavan150
03.05.2014, 21:46
Цитата(Nod33eset @ 03.05.2014, 22:26)
karavan150, Имею ввиду В ЛА, где он говорит, что он Сидорович местный торговец и так далее
Ну это файл именно с этой игры. sido_convo_2. Или где-то из билда. В той же папке.
RedMagic
03.05.2014, 21:47
Возможно глупый вопрос, но как в оригинале правильно пишется - Меченый или Меченный? Во всех вики что я нагуглил он везде пишется как Меченый. Но в файлах LA (оригинальные, которые уже написаны на русском) он упоминается как Меченный.
koschey999
03.05.2014, 21:48
требуются переводчики,которые умеют на слух перевести английскую озвучку,уже есть ребята в команде которые занимаются этим и почти половину перевели,но для быстрей процесса нужны еще такие переводчики! пишите мне в личку вк id219504744 кто хочет помочь!
Nod33eset
03.05.2014, 21:50
karavan150, Спасибо. Теперь Осталось найти это в каком-нибудь из билдов, в оригинале этой фразы нет.
wloozik
03.05.2014, 21:50
Цитата(sergy172 @ 03.05.2014, 22:24)
Цитата(Black @ 03.05.2014, 20:49)
Цитата(Astalker375 @ 03.05.2014, 20:43)
Цитата(STALKER2011x @ 03.05.2014, 20:25)
Как там в финалке ТЧ было? А то я уже не помню.
Сидор точно говорил ПДА, как там в текстах было я не помню
из файлов игры:
<string id="escape_trader_jobs_611111111"> <text>Координаты и необходимую инфу я тебе закачаю на КПК. А если на словах объяснять, так пойдёшь на север через Свалку, а потом повернёшь на запад, и через пару километров выйдешь прямо к "Агропрому". На Свалке артефактов, кстати, как грибов после дождя, хотя фонит тоже по полной программе. Так что советую прикупить у меня антирада или водочки. А то будешь потом светиться вроде новогодней ёлки... хе-хе. Шутка юмора! Ну, удачи.</text> </string>
В первую очередь, надо слушать озвучку ТЧ. Там текст другой. Во вторых, надо выкинуть лишнее из текста. Например: "Координаты и необходимую инфу я тебе закачаю на КПК. А если на словах объяснять, так пойдёшь на север через Свалку, а потом повернёшь на запад, и через пару километров выйдешь прямо к "Агропрому"." Заменить на: Координаты и необходимую инфу я тебе скину. А если на словах... Пойдёшь на север через Свалку, потом повернёшь на запад, и через пару километров выйдешь прямо к "Агропрому".
Зачем сокращать итак не беснующееся графоманство? Уникальность текста не надо трогать.
Skitalex
03.05.2014, 21:51
Народ, а скриптовые сцены планируются к переводу? В частности из лаборатории Х-18. Было бы не плохо в виде субтитров... Простите за хамство.
Для просмотра полной версии этой страницы, пожалуйста, пройдите по ссылке.