Помощь - Поиск - Пользователи - Календарь
Полная версия этой страницы: Mafia II в России
GAMEINATOR forums > Общие разделы > Новости
no name

Как было сказано представителями компании 2k на одном из последних интервью, Mafia II будет локализована на территории Российской Федерации с полностью дублированным переводом. И компания постарается, чтобы выход игры на русском языке не был затянут, как это было с первой частью игры.
alpaca
Oh shit. Надеюсь английская озвучка будет входить в комплект.
no name
hb., ну... оригинал не так сложно найти! Пиратки или заказ английской версии игры вполне могут решить проблему, если вы хотите поиграть в игру на инглиш-лангве.
v14c5
Если ND будут локализовывать, то вполне возможно что сначала выйдит англ. версия (как было с Хитманом Блоод Мани) а потом русская...
no name
Alphonse, сомневаюсь, что у ND хватит денег на локализацию этого проекта. Тут сомнений даже нет в том, что локализовывать будет 1С!
Toster83
Sarto, 1С маст дай
no name
Цитата(Drunken Master @ 12.07.2009, 15:15) *
Sarto, 1С маст дай

Если вы против фирмы в целом - пишите это на официальном форуме компании 1С!
Если вы о локализации, то их проекты локализуются всегда замечательно! Я уже не говорю про первую часть игры, которая была локализована вообще сногсшибательно! Хочу так же напомнить, что в 2002 году локализации игр с дублированными переводами только начинались и 1С, при локализации Mafia, провела очень достойную работу над проектом.
fen1x
Oфициального анонса о том, кто будет российским локализатором, еще нет.
--Kalan--
Цитата
Mafia II будет локализована на территории Российской Федерации с полностью дублированным переводом

Это радует. Не нужно будет, как в GTA смотреть на субтитры во время погони или перестрелки smile.gif
v14c5
Цитата
Если вы о локализации, то их проекты локализуются всегда замечательно!

Не всегда, Fallout 3 они на консоли локализованный выпустили месяцев через 5-6... Я после этого не сильно им доверяю, пусть лучше Софт Клаб на последок своих вольных дней ее локализуют...
ЗЫ: Но перевод 1-ой части действительно хорош smile.gif
Herzen
за лохализации вообще сажать нужно... того кто придумал полное дублирование надо жестоко наказать, потому что это извращение... я понимаю если локализации касается какого-то варгейма....или стратегии типа тотал вор.... но когда основная ставка в игре на сценарий и атмосферность... а на озвучку Томи Енджело или Зои Кастильо берут каких-то доходяг.... нафиг такое не надо... пусть лучше люди англ учат... интересно было бы посмотреть в глаза человеку который хотел бы сыграть лохализованый Сайлент Хилл 2...
--Kalan--
Herzen, не согласен с вами. IMHO, но у каждого должен быть выбор, не все хотят играть в игру, которая на иностранном языке. А те, кому это не нравиться могут спокойно купить игру на оригинальном языке - в чем проблема, то?
Herzen
Цитата(--Kalan-- @ 13.07.2009, 02:47) *
Herzen, не согласен с вами. IMHO, но у каждого должен быть выбор, не все хотят играть в игру, которая на иностранном языке. А те, кому это не нравиться могут спокойно купить игру на оригинальном языке - в чем проблема, то?

В том что оригинал в два раза дороже.... и если так пойдет дальше то будет то же что и с фильмами... вольный перевод отличного сценария мне нафиг не нужен будь он хоть на китайском ... англ язык в школе учат, а у мафии и прочих игр стоит ограничение до 17.... так что я думаю за 17 лет можна выучить язык... если нет то это "его" проблемы... в крайнем случае пусть запихивают две звуковые дорожки или переводят только субтитры и интерфейс ...
no name
Herzen, теперь, давайте хорошенько подумаем... Представьте, что детей в школе будут учить по учебникам на инглише или на френче или на дойче?.. Ну как перспективка?.. То же самое с играми! Не дублированная игра равноценна выбрасыванию денег и приравнивается к игре-инвалиду! Если вы хорошо знаете хоть какой-нибудь зарубежный язык, это не говорит о том, что все его хорошо знают! Поэтому, давайте будем более разумно оценивать ситуацию и не говрить о том, что дороже: оригинал или дубляж! И для справки, оригиналом для Мафии служит Чешская версия игры, оригинал на чехословацком языке, а не на инглише... хотелось бы мне посмотреть как дети Китая будут играть в игру на чешском языке! laugh.gif laugh.gif laugh.gif Если он не много и схожь с русским, то ни как не схож с инглишем! laugh.gif laugh.gif laugh.gif
Undertaker
Цитата(Sarto @ 14.07.2009, 15:06) *
Представьте, что детей в школе будут учить по учебникам на инглише или на френче или на дойче?.. Ну как перспективка?

Зачем представлять, есть колледжи с тем же углубленным изучением английского языка. В которых практически все учебники на английском языке. Взять те же игры выпускаемые на западе, % того что игра будет озвучена на родной язык испанский/немецкий/французский/итальянской как минимум 5 языков - минимальный. Выпускается большинство игр только с субтитрами и оригинальной озвучкой. И это с учетом того что в этих странах % англоговорящих минимальный. Это тоже самое что смотреть фильм с тем же Дизелем на русском языке в переводе какого-то мало известного переводчика (разве что один дубляж 1 или 2-ого Форсажа был качественный по подгонки тембра голоса к оригиналу) Года через 1,5-2 некто не будет переводить игры на свой язык. И все вернутся к своему началу (Фаргус ака Akella). Когда переводы игр были любительские, а делал из них русскую версию, только переведенный текст.
no name
Undertaker, я уже объяснил, вчитайтесь в текст... Игра, которая не дублирована не отвечает стандартам ГОСТ!.. Игра не является колледжем с углублённым изучением языка! Есть желание читать инглиш версию книг, смотреть орины фильмов, играть в оригинал игр - играйте! Как вы отметили, игры озвучивают на разных языках и каждый язык имеет свою лингвистическую особенность...на то они и языки... Дальнейшее обсуждение данной темы просто бессмысленны!
Undertaker
Цитата(Sarto @ 14.07.2009, 15:36) *
Игра, которая не дублирована не отвечает стандартам ГОСТ!

Причем тут ГОСТ? Если игра продается на территории СНГ в оригинале и с субтитрами, то она всему соответствует. Если б не было соответствия Софт клаб и Новый диск уже давно не могли быть правообладателями игр на территории СНГ.
Цитата(Sarto @ 14.07.2009, 15:36) *
Как вы отметили, игры озвучивают на разных языках и каждый язык имеет свою лингвистическую особенность...на то они и языки.

Где я отметил что озвучивают?
Цитата(Undertaker @ 14.07.2009, 15:27) *
% того что игра будет озвучена на родной язык испанский/немецкий/французский/итальянской как минимум 5 языков - минимальный. Выпускается большинство игр только с субтитрами и оригинальной озвучкой.
no name
Undertaker, отвечу по пунктам:
1. Сюжет игры написан на чешском языке, следовательно он оригинален! Инглиш - является европейским языком, НО ни как не оригинальным!
2. Софт Клаб И НД давно имеют очень плохую репутацию и живут не так хорошо, как всем кажется...
3. Я говорю не про озвучку, а про лингвистические особенности языков! Лично моё мнение - выпускать локализованную версию игры с субтитрами -убожество и позор локализатора!
4. Если продюсер проекта считает - надо, значит - надо!.. Это не моя прихоть, а желание Дэнби Грейса! И моё мнение - вполне разумное... мне на фиг не надо пропускать кат-сцену читая внизу экрана субтитры!
Undertaker
Цитата(Sarto @ 14.07.2009, 15:50) *
Undertaker, отвечу по пунктам:

Цитата(Undertaker @ 14.07.2009, 15:43) *
Причем тут ГОСТ?

Гост для программного обеспечение знаю. Но
Цитата(Sarto @ 14.07.2009, 15:36) *
Игра, которая не дублирована не отвечает стандартам ГОСТ

Покажите мне этот гост.
no name
Undertaker, добро пожаловать на стандарты Российской сертификации товаров: http://www.rgost.ru/
Там найдёте про мультимедийные продукты.
Undertaker
Цитата(Sarto @ 14.07.2009, 15:59) *
Undertaker, добро пожаловать на стандарты Российской сертификации товаров: http://www.rgost.ru/

Прежде чем кого либо куда-то отправлять сами б для начала посмотрели есть такой гост или нет. А не раскидывались громкими словами.
Для просмотра полной версии этой страницы, пожалуйста, пройдите по ссылке.
Форум IP.Board © 2001-2024 IPS, Inc.