[LA Релиз] Перевод |
Здравствуйте, гость ( Авторизация | Регистрация )
[LA Релиз] Перевод |
30.04.2014, 09:22
Сообщение
#41
|
|
Высший Игровой Бог Репутация: 1747 Группа: Супермодератор Сообщений: 12594 Регистрация: 05.11.2009 |
Тема для обсуждения перевода LA (как текста, так и озвучки). Обсуждаем, делаем, выкладываем. Фанатский неофициальный перевод Фанатский неофициальный перевод S.T.A.L.K.E.R. Lost Alpha. Описание: Это фанатский неофициальный перевод сделанный различными людьми на добровольной основе, поэтому за возможные некорректные, неверные либо просто вырвиглазные варианты перевода ответственности никто не несет Но любой желающий может дополнить / исправить перевод в любой момент. В дальнейшем будет выпущен официальный перевод от разработчиков S.T.A.L.K.E.R. Lost Alpha. Этот перевод предназначен для тех кто хочет видеть в игре русский текст прямо сейчас и не хочет ждать. Данный перевод совместим с патчем 1.30013. Установка: Папку gamedata скопировать с заменой в папку игры. Внимание! На всякий случай сделайте перед установкой резервную копию папки gamedata\config\text\rus Как исправить / дополнить перевод? Любой желающий может исправить либо дополнить перевод. Для этого нужно перейти на К одному фрагменту могут быть несколько разных переводов. Для выявления лучшего из них - голосуйте, нажимая + и - рядом с каждым переводом, либо предложите свой вариант перевода. Особенно хочу обратить внимание на теги - полностью копируйте то что находится в колонке слева, не обрезая символы по краям. Как скачать и установить перевод с notabenoid.com? - На странице файла перевода, сверху, на прогресс баре, нажимаете ссылку "Cкачать" - В открывшийся страницу справа выбираете "Скачать как .txt файл" - Меняете расширение на xml, удалив ".txt" - Открываете файл в Notepad++ (можно и в других редакторах, но в примере будет рассмотрен этот) - Меняете кодировку: Кодировки -> Преобразовать в ANSI - Из конца файла удаляете надпись: Цитата Либо можете её просто закомментировать: Цитата - Сохраняете и помещаете файл в gamedata\config\text\rus - Запускаете игру и проверяете, если игра вылетает при загрузке - значит проблема в файле перевода. Наиболее распространенные проблемы:
Если в игре буквы отображаются кракозябрами, как на скриншоте, значит проблема с кодировкой, измените её на windows-1251 Скачать: Русская озвучка для Lost Alpha Пользовательская локализация Lost Alpha, включающая в себя озвучку диалогов NPC, выполненную на высоком уровне. Сообщение отредактировал Билдоман - 14.02.2015, 00:04 -------------------- |
 
|
|
|
|
03.05.2014, 21:12
Сообщение
#42
|
|
Продвинутый геймер Репутация: 186 Группа: Участник Сообщений: 494 Награды: 8 Регистрация: 08.08.2013 |
Из Оригинала удалось вытащить совсем немного(
Не могу найти вступительную речь Сидора, не подскажите где лежит? -------------------- Анархия — это возможность быть свободным и уважать чужую свободу.© Михаил Горшенев
S.T.A.L.K.E.R. Lost Alpha S.T.A.L.K.E.R. OGSE Free Games on ..::GAMEINATOR::.. |
 
|
|
03.05.2014, 21:21
Сообщение
#43
|
|
Опытный Игрок Репутация: -4 Группа: Забанен Сообщений: 57 Регистрация: 02.04.2014 |
|
 
|
|
03.05.2014, 21:24
Сообщение
#44
|
|
Босс Репутация: 447 Группа: Участник Сообщений: 4295 Награды: 6 Регистрация: 07.06.2008 |
Как там в финалке ТЧ было? А то я уже не помню. Сидор точно говорил ПДА, как там в текстах было я не помню из файлов игры: <string id="escape_trader_jobs_611111111"> <text>Координаты и необходимую инфу я тебе закачаю на КПК. А если на словах объяснять, так пойдёшь на север через Свалку, а потом повернёшь на запад, и через пару километров выйдешь прямо к "Агропрому". На Свалке артефактов, кстати, как грибов после дождя, хотя фонит тоже по полной программе. Так что советую прикупить у меня антирада или водочки. А то будешь потом светиться вроде новогодней ёлки... хе-хе. Шутка юмора! Ну, удачи.</text> </string> В первую очередь, надо слушать озвучку ТЧ. Там текст другой. Во вторых, надо выкинуть лишнее из текста. Например: "Координаты и необходимую инфу я тебе закачаю на КПК. А если на словах объяснять, так пойдёшь на север через Свалку, а потом повернёшь на запад, и через пару километров выйдешь прямо к "Агропрому"." Заменить на: Координаты и необходимую инфу я тебе скину. А если на словах... Пойдёшь на север через Свалку, потом повернёшь на запад, и через пару километров выйдешь прямо к "Агропрому". -------------------- ...Где каждый в душе великий Кобзон,
А на деле банальный Сид Вишес... Я плюс... Потому что я плюс. (с) Дрянь Тань Ян из провинции Гас Коу Ань. Никакой справедливости нет, все законы работают не правильно, месть разрушительна и бесперспективна, правда у каждого своя, разум вообще больной. Остаётся жить любовью? Это был риторический вопрос. |
 
|
|
03.05.2014, 21:26
Сообщение
#45
|
|
Продвинутый геймер Репутация: 186 Группа: Участник Сообщений: 494 Награды: 8 Регистрация: 08.08.2013 |
karavan150, Имею ввиду В ЛА, где он говорит, что он Сидорович местный торговец и так далее
-------------------- Анархия — это возможность быть свободным и уважать чужую свободу.© Михаил Горшенев
S.T.A.L.K.E.R. Lost Alpha S.T.A.L.K.E.R. OGSE Free Games on ..::GAMEINATOR::.. |
 
|
|
03.05.2014, 21:46
Сообщение
#46
|
|
Опытный Игрок Репутация: -4 Группа: Забанен Сообщений: 57 Регистрация: 02.04.2014 |
|
 
|
|
03.05.2014, 21:47
Сообщение
#47
|
|
Высший Игровой Бог Репутация: 1747 Группа: Супермодератор Сообщений: 12594 Регистрация: 05.11.2009 |
Возможно глупый вопрос, но как в оригинале правильно пишется - Меченый или Меченный?
Во всех вики что я нагуглил он везде пишется как Меченый. Но в файлах LA (оригинальные, которые уже написаны на русском) он упоминается как Меченный. -------------------- |
 
|
|
03.05.2014, 21:48
Сообщение
#48
|
|
Игрок Репутация: 4 Группа: Участник Сообщений: 39 Награды: 1 Регистрация: 08.03.2014 |
требуются переводчики,которые умеют на слух перевести английскую озвучку,уже есть ребята в команде которые занимаются этим и почти половину перевели,но для быстрей процесса нужны еще такие переводчики! пишите мне в личку вк id219504744 кто хочет помочь!
|
 
|
|
03.05.2014, 21:50
Сообщение
#49
|
|
Продвинутый геймер Репутация: 186 Группа: Участник Сообщений: 494 Награды: 8 Регистрация: 08.08.2013 |
karavan150, Спасибо.
Теперь Осталось найти это в каком-нибудь из билдов, в оригинале этой фразы нет. -------------------- Анархия — это возможность быть свободным и уважать чужую свободу.© Михаил Горшенев
S.T.A.L.K.E.R. Lost Alpha S.T.A.L.K.E.R. OGSE Free Games on ..::GAMEINATOR::.. |
 
|
|
03.05.2014, 21:50
Сообщение
#50
|
|
Новичок Репутация: 0 Группа: Участник Сообщений: 7 Регистрация: 07.04.2014 |
Как там в финалке ТЧ было? А то я уже не помню. Сидор точно говорил ПДА, как там в текстах было я не помню из файлов игры: <string id="escape_trader_jobs_611111111"> <text>Координаты и необходимую инфу я тебе закачаю на КПК. А если на словах объяснять, так пойдёшь на север через Свалку, а потом повернёшь на запад, и через пару километров выйдешь прямо к "Агропрому". На Свалке артефактов, кстати, как грибов после дождя, хотя фонит тоже по полной программе. Так что советую прикупить у меня антирада или водочки. А то будешь потом светиться вроде новогодней ёлки... хе-хе. Шутка юмора! Ну, удачи.</text> </string> В первую очередь, надо слушать озвучку ТЧ. Там текст другой. Во вторых, надо выкинуть лишнее из текста. Например: "Координаты и необходимую инфу я тебе закачаю на КПК. А если на словах объяснять, так пойдёшь на север через Свалку, а потом повернёшь на запад, и через пару километров выйдешь прямо к "Агропрому"." Заменить на: Координаты и необходимую инфу я тебе скину. А если на словах... Пойдёшь на север через Свалку, потом повернёшь на запад, и через пару километров выйдешь прямо к "Агропрому". Зачем сокращать итак не беснующееся графоманство? Уникальность текста не надо трогать. |
 
|
|
03.05.2014, 21:51
Сообщение
#51
|
|
Новичок Репутация: 0 Группа: Участник Сообщений: 4 Регистрация: 04.09.2012 |
Народ, а скриптовые сцены планируются к переводу? В частности из лаборатории Х-18. Было бы не плохо в виде субтитров... Простите за хамство.
|
 
|
|
03.05.2014, 21:59
Сообщение
#52
|
|
Продвинутый геймер Репутация: 33 Группа: Участник Сообщений: 251 Награды: 2 Регистрация: 03.04.2014 |
Народ, а скриптовые сцены планируются к переводу? В частности из лаборатории Х-18. Было бы не плохо в виде субтитров... Простите за хамство. Вообще да, для катсцен бы замутить что-то по типу субтитров (скажем, с помощью внутриигровых сообщений с левой стороны экрана), но тут нужен скрипт будет. Плюс на интро сабы сделать. ЗЫ: отличная идея, сам с удовольствием сижу, перевожу Сообщение отредактировал umad - 03.05.2014, 21:59 |
 
|
|
03.05.2014, 22:18
Сообщение
#53
|
|
Продвинутый геймер Репутация: 186 Группа: Участник Сообщений: 494 Награды: 8 Регистрация: 08.08.2013 |
Есть небольшой успех, нужно пару человек для теста, а то я уже от этих разговоров в игре повешусь)
Звуки лежать на Сообщение отредактировал Nod33eset - 03.05.2014, 22:23 -------------------- Анархия — это возможность быть свободным и уважать чужую свободу.© Михаил Горшенев
S.T.A.L.K.E.R. Lost Alpha S.T.A.L.K.E.R. OGSE Free Games on ..::GAMEINATOR::.. |
 
|
|
03.05.2014, 22:30
Сообщение
#54
|
|
Высший Игровой Бог Репутация: 1747 Группа: Супермодератор Сообщений: 12594 Регистрация: 05.11.2009 |
На всякий случай уточню что даже если перевод помечен на нотабеноиде как 100%, то лучше его пересмотреть, возможно найдутся кое-какие ошибки перевода либо окажется что есть более правильный вариант перевода.
Так что не смотрите на цифры и просматривайте перевод все равно сами. -------------------- |
 
|
|
03.05.2014, 22:32
Сообщение
#55
|
|
Продвинутый геймер Репутация: 186 Группа: Участник Сообщений: 494 Награды: 8 Регистрация: 08.08.2013 |
Есть два варианта голоса Сидоровича, для всех фраз какой лучше?
На Яндексе лежит с релизным голосом Сидоровича Сообщение отредактировал Nod33eset - 03.05.2014, 22:46 -------------------- Анархия — это возможность быть свободным и уважать чужую свободу.© Михаил Горшенев
S.T.A.L.K.E.R. Lost Alpha S.T.A.L.K.E.R. OGSE Free Games on ..::GAMEINATOR::.. |
 
|
|
03.05.2014, 22:34
Сообщение
#56
|
|
Игрок Репутация: 0 Группа: Участник Сообщений: 30 Награды: 1 Регистрация: 21.04.2014 |
Релизный естественно.
|
 
|
|
03.05.2014, 23:23
Сообщение
#57
|
|
Опытный Игрок Репутация: 12 Группа: Участник Сообщений: 62 Награды: 1 Регистрация: 25.02.2009 |
Nod33eset
Конечно же второй! Первый больше бармену подходит. -------------------- |
 
|
|
04.05.2014, 01:10
Сообщение
#58
|
|
Игровое Воплощение Репутация: 394 Группа: Участник Сообщений: 4791 Награды: 4 Регистрация: 27.04.2011 |
Наваял скрипт для субтитров:
Для теста сделал субтитры в начале у Сидоровича и в катсцене на заводе. В субтитрах полная галиматья и бред. Если кто-то захочет сделать нормальный текст, то заполнять в string_table_subtitles.xml. Там строчки вида "sub_имя_звукового_файла". |
 
|
|
04.05.2014, 08:02
Сообщение
#59
|
|
Продвинутый геймер Репутация: 33 Группа: Участник Сообщений: 251 Награды: 2 Регистрация: 03.04.2014 |
Наваял скрипт для субтитров: Для теста сделал субтитры в начале у Сидоровича и в катсцене на заводе. В субтитрах полная галиматья и бред. Если кто-то захочет сделать нормальный текст, то заполнять в string_table_subtitles.xml. Там строчки вида "sub_имя_звукового_файла". Круто, все работает. Авторский текст доставляет |
 
|
|
04.05.2014, 08:13
Сообщение
#60
|
|
Игровой Эксперт Репутация: 394 Группа: Участник Сообщений: 2214 Награды: 3 Регистрация: 21.02.2009 |
Не, ну это жесть переводик у вас....Теперь понятно, как у нас игры переводят
Это жуть.. Это самые простейшие тексты, блин, во всей LOst alpha! Цитата Я делаю план мужик, слушай!Я собираюсь приручить маленьких щенков псевдопсов и буду обучать их разным трюкам,а держать на ржавой цепи что бы они сохраняли мою задницу в безопасности!И кто меня будет бесить я просто свистну, а они его на куски порвут...хехе...да..прямо на куски! --------------- Цитата Это ты!Ты должен мне деньги!И если ты не отдашь мне теперь...Я найду тебя!Я знаю,где ты живешь,и я знаю как ты выглядишь сейчас! --------------------------------- Цитата Я потерял ружье,а ПМ заклинил принеси мне рабочий ПМ и BM 16 короткий, в долгу не останусь ------------------------------------ В первом помимо кривости, выброшен момент ,,а я нашел щенков псевдособаки, думаю теперь..... Второе кривое и изменило содержание! Начинается так ,,Эй ты,.. да ты, ты мне денег должен! Третье, - Пм сломался, а не заклинил, вместо ВМ 16 короткий (Оригинал BM 16 short) должно быть Обрез (по желанию, обрез БМ 16) -------------- Ну нахрена лезть переводить со знаниями английского на уровне пятого класса? -------------------- Текстовый перевод Lost Alpha http://www.gameru.net/forum/index.php?act=...ost&id=3429 http://www.gameru.net/forum/index.php?act=...ost&id=3429 На самом деле дураков на свете не так уж и много, но они так удачно расставлены, что попадаются на каждом шагу... |
 
|
|
04.05.2014, 08:22
Сообщение
#61
|
|
Высший Игровой Бог Репутация: 1747 Группа: Супермодератор Сообщений: 12594 Регистрация: 05.11.2009 |
stratosultra, так предложи свой вариант перевода или просто оставь там комментарий что перевод не совсем корректный
-------------------- |
 
|
|
Текстовая версия | Сейчас: 25.04.2024, 15:11 |