Помощь - Поиск - Пользователи - Календарь
Полная версия этой страницы: [LA Релиз] Перевод
GAMEINATOR forums > S.T.A.L.K.E.R. > Модификации для S.T.A.L.K.E.R. > S.T.A.L.K.E.R.: Lost Alpha
Страницы: 1, 2, 3, 4, 5
RedMagic


Тема для обсуждения перевода LA (как текста, так и озвучки). Обсуждаем, делаем, выкладываем.

Фанатский неофициальный перевод
Фанатский неофициальный перевод S.T.A.L.K.E.R. Lost Alpha.




Описание: Это фанатский неофициальный перевод сделанный различными людьми на добровольной основе, поэтому за возможные некорректные, неверные либо просто вырвиглазные варианты перевода ответственности никто не несет smile.gif Но любой желающий может дополнить / исправить перевод в любой момент.
В дальнейшем будет выпущен официальный перевод от разработчиков S.T.A.L.K.E.R. Lost Alpha. Этот перевод предназначен для тех кто хочет видеть в игре русский текст прямо сейчас и не хочет ждать. Данный перевод совместим с патчем 1.30013.

Установка: Папку gamedata скопировать с заменой в папку игры.
Внимание! На всякий случай сделайте перед установкой резервную копию папки gamedata\config\text\rus

Как исправить / дополнить перевод?
Любой желающий может исправить либо дополнить перевод. Для этого нужно перейти на страницу перевода, зарегистрироваться, и начать переводить smile.gif
К одному фрагменту могут быть несколько разных переводов. Для выявления лучшего из них - голосуйте, нажимая + и - рядом с каждым переводом, либо предложите свой вариант перевода. Особенно хочу обратить внимание на теги - полностью копируйте то что находится в колонке слева, не обрезая символы по краям.

Как скачать и установить перевод с notabenoid.com?
- На странице файла перевода, сверху, на прогресс баре, нажимаете ссылку "Cкачать"
- В открывшийся страницу справа выбираете "Скачать как .txt файл"
- Меняете расширение на xml, удалив ".txt"
- Открываете файл в Notepad++ (можно и в других редакторах, но в примере будет рассмотрен этот)
- Меняете кодировку: Кодировки -> Преобразовать в ANSI
- Из конца файла удаляете надпись:
Цитата
Переведено на Нотабеноиде
http://notabenoid.com/book/51258/215594
Переводчики: ...

Либо можете её просто закомментировать:
Цитата
<!--Переведено на Нотабеноиде
http://notabenoid.com/book/51258/215594
Переводчики: ...-->

- Сохраняете и помещаете файл в gamedata\config\text\rus
- Запускаете игру и проверяете, если игра вылетает при загрузке - значит проблема в файле перевода. Наиболее распространенные проблемы:
  • Незакрытый тег (Правильно: <string><text>Текст</text></string>, неправильно: string><text>Текст/text></string). Пример вылета:
    CODE
    exp​ression : false
    Function : CXml::Load
    File : xrXMLParser.cpp
    Line : 87
    Description : XML file:text\rus\string_table_includes.xml value: errDescr:Error reading end tag.
  • Текст в неподходящем месте (Пример: <string><text>Текст</text></string> Текст)
  • Пустой символ (пробел) между тегами, где должен быть текст (Пример: <text> </text>)

Если в игре буквы отображаются кракозябрами, как на скриншоте, значит проблема с кодировкой, измените её на windows-1251


Скачать: Яндекс Диск

Русская озвучка для Lost Alpha

Пользовательская локализация Lost Alpha, включающая в себя озвучку диалогов NPC, выполненную на высоком уровне.

Скачать локализацию с Яндекс.Диска
zukachimoto
Некто D1mom обещал на добровольных началах помочь с озвучкой на проф.студии при наличии текстов. Интересно, как движется дело, и движется ли вообще?
Паладин
Он говорил о том что как только ему предоставят перевод речи всех диалогов в игре он озвучит smile.gif переводов пока никто не предоставил.
Freack
Цитата(Паладин @ 30.04.2014, 18:47) *
Он говорил о том что как только ему предоставят перевод речи всех диалогов в игре он озвучит переводов пока никто не предоставил.

перевод именно голосовых текстов ему нужны, так как текст тут не причем по большей части.
NEXOR
Кто-то уже начал переводить текстовую часть? Озвучка, озвучкой, но текст нужно хоть полностью перевести.
Night_Hero
Цитата(NEXOR @ 01.05.2014, 18:19) *
Кто-то уже начал

Да уже почти всё перевели, только в другой теме.
Jasper64
Цитата(Mapper @ 01.05.2014, 17:37) *
Цитата(NEXOR @ 01.05.2014, 18:19) *
Кто-то уже начал

Да уже почти всё перевели, только в другой теме.

ccылку дай где?
Loki
Цитата(Mapper @ 01.05.2014, 16:37) *
Да уже почти всё перевели, только в другой теме.

Если ты про stratosultra, то далеко не почти всё.
Night_Hero
Цитата(Jasper64 @ 01.05.2014, 23:51) *
где?

Вот здесь http://www.gameru.net/forum/index.php?s=&a...t&p=1461439

Цитата(Loki @ 01.05.2014, 23:56) *
далеко не почти всё

А что там переводить то? Все сюжетные диалоги и так на русском. Не преведены были описания, документы, побочные квесты. С тем, что уже выложили можно игру пройти спокойно.
Loki
Цитата(Mapper @ 01.05.2014, 20:01) *
А что там переводить то? Все сюжетные диалоги и так на русском. Не преведены были описания, документы, побочные квесты. С тем, что уже выложили можно игру пройти спокойно.

Ну это с какой стороны смотреть. Если на: хоть как, хоть где, в любом виде, то да - можно хоть прямо сейчас запускать и играть.
А вот если всё "правильно", грамотно, логически и няшно - то... тут работы ещё много biggrin.gif yes1.gif
Цитата(stratosultra @ 01.05.2014, 17:31) *
Есть версия новее, но очень много расхождений в изначальном тексте.
То есть сам оригинал неверен. Туннель с вагонетками например на деле
оказался самым блин настоящим железнодорожным туннелем.
Пароли к базе монолита в диалогах различаются. Черный коршун в
итоге Черный ястреб. У арахисового сняэка иконка сырка ,,Янтарь,,
И ещё куча таких прелестей
Полный хаос там, надо прибирать и чистить за разрабами...
А я только до Тёмной Лощины дошёл.

NEXOR
Цитата(Mapper @ 01.05.2014, 16:37) *
Да уже почти всё перевели, только в другой теме.


Тю, я думал тот перевод к слитому билду. Зачем тогда эту тему делать?

trucach
может кто выложить папку с текстами?
а то пока возможности нет скачать. чтоб знать с чем иметь дело smile.gif
andron123
Цитата(trucach @ 01.05.2014, 22:03) *
может кто выложить папку с текстами?
а то пока возможности нет скачать. чтоб знать с чем иметь дело smile.gif

Bonus
andron123 Эмм... Это перевод диалогов?
andron123
Цитата(Bonus @ 02.05.2014, 17:52) *
andron123 Эмм... Это перевод диалогов?

Нет, это папка с текстами которые нужно переводить.
trucach
начал свой перевод.
нужен человек, который хорошо знаком с тематикой сталкера. подсказать некоторые вещи, что я уже забыл smile.gif
vinc
Цитата(trucach @ 02.05.2014, 20:08) *
начал свой перевод.
нужен человек, который хорошо знаком с тематикой сталкера. подсказать некоторые вещи, что я уже забыл smile.gif

да тут пол форума таких
RedMagic
Совмесный перевод S.T.A.L.K.E.R. Lost Alpha



Создал на notabenoid.com раздел с фанатским переводом S.T.A.L.K.E.R. Lost Alpha (загрузил туда xml из ...config\text\rus\). Так что кому нечего делать либо кто действительно хочет перевести LA - милости прошу на http://notabenoid.com/book/51258/ . Проект открыт для всех желающих, так что любой может переводить и обсуждать перевод.
Заранее скажу что это будет скорее эксперимент, чтобы посмотреть, способно ли сталкер-комьюнити совместно работать или нет?
PS: Русский текст оставил чтобы был понятен контекст. Английский текст разделил на блоки которые нужно переводить. Так что если видите начале большой блок русского текста - перематывайте дальше, там уже будет английский текст. Для добавления перевода нажимайте вот эту кнопочку:

PSS: На всякий случай напомню что сохранять теги при переводе обязательно! Т.е. просто копируем оригинальный текст с тегами и переводим его.
vinc
STALKER2011x, там реально много можно понадёргать их оригинала ТЧ. Из готовых русских xml по idшникам.

Про водку Лохотрона порадовало)
andron123
Спасибо ребятам которые занимаются переводом, похоже что на вас одна надежда)
trucach
Цитата(STALKER2011x @ 02.05.2014, 21:23) *
Совмесный перевод S.T.A.L.K.E.R. Lost Alpha



Создал на notabenoid.com раздел с фанатским переводом S.T.A.L.K.E.R. Lost Alpha (загрузил туда xml из ...config\text\rus\). Так что кому нечего делать либо кто действительно хочет перевести LA - милости прошу на http://notabenoid.com/book/51258/ . Проект открыт для всех желающих, так что любой может переводить и обсуждать перевод.
Заранее скажу что это будет скорее эксперимент, чтобы посмотреть, способно ли сталкер-комьюнити совместно работать или нет?
PS: Русский текст оставил чтобы был понятен контекст. Английский текст разделил на блоки которые нужно переводить. Так что если видите начале большой блок русского текста - перематывайте дальше, там уже будет английский текст. Для добавления перевода нажимайте вот эту кнопочку:

PSS: На всякий случай напомню что сохранять теги при переводе обязательно! Т.е. просто копируем оригинальный текст с тегами и переводим его.

Посидел часа 2. можешь проверять smile.gif
RedMagic
Цитата(trucach @ 03.05.2014, 15:26) *
Цитата(STALKER2011x @ 02.05.2014, 21:23) *
Совмесный перевод S.T.A.L.K.E.R. Lost Alpha



Создал на notabenoid.com раздел с фанатским переводом S.T.A.L.K.E.R. Lost Alpha (загрузил туда xml из ...config\text\rus\). Так что кому нечего делать либо кто действительно хочет перевести LA - милости прошу на http://notabenoid.com/book/51258/ . Проект открыт для всех желающих, так что любой может переводить и обсуждать перевод.
Заранее скажу что это будет скорее эксперимент, чтобы посмотреть, способно ли сталкер-комьюнити совместно работать или нет?
PS: Русский текст оставил чтобы был понятен контекст. Английский текст разделил на блоки которые нужно переводить. Так что если видите начале большой блок русского текста - перематывайте дальше, там уже будет английский текст. Для добавления перевода нажимайте вот эту кнопочку:

PSS: На всякий случай напомню что сохранять теги при переводе обязательно! Т.е. просто копируем оригинальный текст с тегами и переводим его.

Посидел часа 2. можешь проверять smile.gif

Да, вижу, ты второй в рейтинге переводчиков LA smile.gif
Night_Hero
30 человек, за день на 30 с лишним процентов сделали работу. Нормально так.
Правда, там много и уже переведённого было.
vinc
Цитата(Mapper @ 03.05.2014, 19:09) *
30 человек, за день на 30 с лишним процентов сделали работу. Нормально так.
Правда, там много и уже переведённого было.

ну так если поковырять xml из ТЧ тоже можнло много чего набрать от туда, только этим надо заниматься. думаю к среде сдюжим половину перевода.
RedMagic
Цитата(Mapper @ 03.05.2014, 17:09) *
30 человек, за день на 30 с лишним процентов сделали работу. Нормально так.

На самом деле сделано гораздо больше, в файлах для перевода сохранен русский текст, чтобы было понятно в каком направлении переводить, поэтому переводчики его обычно пропускают и он не учитывается при расчете % перевода. Уже сейчас переведено где-то 50% всего текста LA.
PS: Интересный факт, предполагалось что перевод будут делать люди из сталкерского сообщества, но оказалось перевод в основном сделали люди с notabenoid smile.gif
Zapilivatell
Цитата(STALKER2011x @ 03.05.2014, 19:37) *
Интересный факт, предполагалось что перевод будут делать люди из сталкерского сообщества, но оказалось перевод в основном сделали люди с notabenoid

Вообще-то подавляющее большинство людей с notabenoid и есть люди отсюда, т.е. из сталкерского сообщества. smile.gif
RedMagic
Цитата(Zapilivatell @ 03.05.2014, 17:41) *
Цитата(STALKER2011x @ 03.05.2014, 19:37) *
Интересный факт, предполагалось что перевод будут делать люди из сталкерского сообщества, но оказалось перевод в основном сделали люди с notabenoid

Вообще-то подавляющее большинство людей с notabenoid и есть люди отсюда, т.е. из сталкерского сообщества. smile.gif

Хм, проверил по дате регистрации - действительно. Просто ники у большинства не знакомые, вот я и подумал что они оттуда smile.gif
trucach
STALKER2011x, после того как все переведем что будет? зип архив с готовым текстом?)
ты один проверяешь?
RedMagic
Цитата(trucach @ 03.05.2014, 17:57) *
STALKER2011x, после того как все переведем что будет?
ты один проверяешь?

Да, один. Я вручную перепроверю каждый перевод, потом перенесу его в xml, проверю корректность тегов в xml (благо это будет автоматически, так что много времени не займет). Дальше вставлю это все в игру и проверю работает оно или нет (возможны проблемы с кодировками, символами, неподдерживаемыми переносами строк и т.д.). Потом исправлю все баги что вылезут (а они обязательно будут, я в этом уверен) и выложу перевод там и в этой теме (в шапке).
PS: Плюс Open Sourse и им подобных проектов - прямо сейчас, не ждя пока я все перепроверю, любой человек может скачать перевод и использовать его в игре. Только после скачивания надо изменить расширение файла с txt на xml. Но я не уверен что это будет работать без проверки, так что лучше дождитесь пока я все перепроверю и соберу smile.gif
Black
Хорошую идею придумали с переводом bravo7kg.gif
таким образом можно не только лост альфу перевести biggrin.gif
RedMagic
Цитата(Black @ 03.05.2014, 18:11) *
Хорошую идею придумали с переводом bravo7kg.gif
таким образом можно не только лост альфу перевести biggrin.gif

Идею с нотабеноидом не я придумал, её раньше кто-то предлагал (каюсь, забыл кто biggrin.gif), я просто её реализовал smile.gif
RedMagic
Кстати, пока я не добрался но важных файлов, как лучше обозначать PDA?
- PDA
- КПК
- ПДА
Как там в финалке ТЧ было? А то я уже не помню.
stratosultra
Цитата(STALKER2011x @ 03.05.2014, 19:25) *
Кстати, пока я не добрался но важных файлов, как лучше обозначать PDA?
- PDA
- КПК
- ПДА
Как там в финалке ТЧ было? А то я уже не помню.

Карманный Персональный Компьютер - КПК.

Black
Цитата(STALKER2011x @ 03.05.2014, 20:25) *
Кстати, пока я не добрался но важных файлов, как лучше обозначать PDA?
- PDA
- КПК
- ПДА
Как там в финалке ТЧ было? А то я уже не помню.

было КПК, пример:
<text>Бонус за КПК</text>
<text>Задание выполнил, вот КПК Тирана.</text>

Цитата(STALKER2011x @ 03.05.2014, 20:25) *
Кстати, пока я не добрался но важных файлов, как лучше обозначать PDA?


можно PDA использовать.
ПДА (от англ. PDA — Personal Digital Assistant) — персональный цифровой помощник.
Astalker375
Цитата(STALKER2011x @ 03.05.2014, 20:25) *
Как там в финалке ТЧ было? А то я уже не помню.

Сидор точно говорил ПДА, как там в текстах было я не помню
Black
Цитата(Astalker375 @ 03.05.2014, 20:43) *
Цитата(STALKER2011x @ 03.05.2014, 20:25) *
Как там в финалке ТЧ было? А то я уже не помню.

Сидор точно говорил ПДА, как там в текстах было я не помню

из файлов игры:

<string id="escape_trader_jobs_611111111">
<text>Координаты и необходимую инфу я тебе закачаю на КПК. А если на словах объяснять, так пойдёшь на север через Свалку, а потом повернёшь на запад, и через пару километров выйдешь прямо к "Агропрому". На Свалке артефактов, кстати, как грибов после дождя, хотя фонит тоже по полной программе. Так что советую прикупить у меня антирада или водочки. А то будешь потом светиться вроде новогодней ёлки... хе-хе. Шутка юмора! Ну, удачи.</text>
</string>
Scav
Цитата(Black @ 03.05.2014, 19:34) *
Как там в финалке ТЧ было?

Самое смешное, что и так, и сяк было.
RedMagic
Цитата(Scav @ 03.05.2014, 18:58) *
Цитата(Black @ 03.05.2014, 19:34) *
Как там в финалке ТЧ было?

Самое смешное, что и так, и сяк было.

Ну раз так и было, значит пусть так и будет biggrin.gif
Nod33eset
Начал заниматься вытаскиванием озвучки из Оригинальной игры, что сойдется скину.
Если кому не сложно скиньте папки Sounds из различных билдов и работа пойдёт быстрее)
trucach
мне кажется те кто просто наблюдает может почитать перевод и оценить и указать на ошибки
Nod33eset
Из Оригинала удалось вытащить совсем немного(
Не могу найти вступительную речь Сидора, не подскажите где лежит?
karavan150
Цитата(Nod33eset @ 03.05.2014, 22:12) *
Из Оригинала удалось вытащить совсем немного(
Не могу найти вступительную речь Сидора, не подскажите где лежит?

trader_monolog1 - gamedata\sounds\characters_voice\scenario\trader
sergy172
Цитата(Black @ 03.05.2014, 20:49) *
Цитата(Astalker375 @ 03.05.2014, 20:43) *
Цитата(STALKER2011x @ 03.05.2014, 20:25) *
Как там в финалке ТЧ было? А то я уже не помню.

Сидор точно говорил ПДА, как там в текстах было я не помню

из файлов игры:

<string id="escape_trader_jobs_611111111">
<text>Координаты и необходимую инфу я тебе закачаю на КПК. А если на словах объяснять, так пойдёшь на север через Свалку, а потом повернёшь на запад, и через пару километров выйдешь прямо к "Агропрому". На Свалке артефактов, кстати, как грибов после дождя, хотя фонит тоже по полной программе. Так что советую прикупить у меня антирада или водочки. А то будешь потом светиться вроде новогодней ёлки... хе-хе. Шутка юмора! Ну, удачи.</text>
</string>


В первую очередь, надо слушать озвучку ТЧ. Там текст другой.
Во вторых, надо выкинуть лишнее из текста.
Например: "Координаты и необходимую инфу я тебе закачаю на КПК. А если на словах объяснять, так пойдёшь на север через Свалку, а потом повернёшь на запад, и через пару километров выйдешь прямо к "Агропрому"."
Заменить на: Координаты и необходимую инфу я тебе скину. А если на словах... Пойдёшь на север через Свалку, потом повернёшь на запад, и через пару километров выйдешь прямо к "Агропрому".
Nod33eset
karavan150, Имею ввиду В ЛА, где он говорит, что он Сидорович местный торговец и так далее
karavan150
Цитата(Nod33eset @ 03.05.2014, 22:26) *
karavan150, Имею ввиду В ЛА, где он говорит, что он Сидорович местный торговец и так далее

Ну это файл именно с этой игры. sido_convo_2. Или где-то из билда.
В той же папке.
RedMagic
Возможно глупый вопрос, но как в оригинале правильно пишется - Меченый или Меченный? biggrin.gif
Во всех вики что я нагуглил он везде пишется как Меченый. Но в файлах LA (оригинальные, которые уже написаны на русском) он упоминается как Меченный.
koschey999
требуются переводчики,которые умеют на слух перевести английскую озвучку,уже есть ребята в команде которые занимаются этим и почти половину перевели,но для быстрей процесса нужны еще такие переводчики! пишите мне в личку вк id219504744 кто хочет помочь!
Nod33eset
karavan150, Спасибо.
Теперь Осталось найти это в каком-нибудь из билдов, в оригинале этой фразы нет.
wloozik
Цитата(sergy172 @ 03.05.2014, 22:24) *
Цитата(Black @ 03.05.2014, 20:49) *
Цитата(Astalker375 @ 03.05.2014, 20:43) *
Цитата(STALKER2011x @ 03.05.2014, 20:25) *
Как там в финалке ТЧ было? А то я уже не помню.

Сидор точно говорил ПДА, как там в текстах было я не помню

из файлов игры:

<string id="escape_trader_jobs_611111111">
<text>Координаты и необходимую инфу я тебе закачаю на КПК. А если на словах объяснять, так пойдёшь на север через Свалку, а потом повернёшь на запад, и через пару километров выйдешь прямо к "Агропрому". На Свалке артефактов, кстати, как грибов после дождя, хотя фонит тоже по полной программе. Так что советую прикупить у меня антирада или водочки. А то будешь потом светиться вроде новогодней ёлки... хе-хе. Шутка юмора! Ну, удачи.</text>
</string>


В первую очередь, надо слушать озвучку ТЧ. Там текст другой.
Во вторых, надо выкинуть лишнее из текста.
Например: "Координаты и необходимую инфу я тебе закачаю на КПК. А если на словах объяснять, так пойдёшь на север через Свалку, а потом повернёшь на запад, и через пару километров выйдешь прямо к "Агропрому"."
Заменить на: Координаты и необходимую инфу я тебе скину. А если на словах... Пойдёшь на север через Свалку, потом повернёшь на запад, и через пару километров выйдешь прямо к "Агропрому".

Зачем сокращать итак не беснующееся графоманство? Уникальность текста не надо трогать.
Skitalex
Народ, а скриптовые сцены планируются к переводу? В частности из лаборатории Х-18. Было бы не плохо в виде субтитров... Простите за хамство.
Для просмотра полной версии этой страницы, пожалуйста, пройдите по ссылке.
Форум IP.Board © 2001-2024 IPS, Inc.